| Trade the Forex markets with The Natural Flow Of The Market |
| Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership! |
|
| Author | Message / Information |
| MeenaKumari Quote | Reply | This message was updated on 6/27/2003 11:33:02 AM by MeenaKumari | Sare jaha se acha hindusta hamara history? posted on: 6/27/2003 11:31:50 AM I have the song Sare jaha se acha on one of my tapes, and I know that, at one time, there was a movement to make it India's national anthem (to replace Jono Gono Mono aka Jana Gana Mana with Sare Jaha Se Acha). Does anyone know more about this? Also, can someone give a bit of history about the song, such as who wrote it? I was told that it's in Urdu, but that's all I know. Thanks in advance! |
|
rahel
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 6/27/2003 3:53:27 PM I had the whole song and translation but can't find it now. but here's an excerpt from a website which might be of interest - note that this song was indeed written by the Urdu poet Mohammed Iqbal.: ‘Jana Gana Mana’ wins over ‘Vande Mataram’ Indo-Asian News Service For millions of Indians, the most enduring image associated with the Independence Day is the unfurling of the national tricolor by the prime minister at the ancient Red Fort in the old quarter of the national capital, followed immediately by the inspiring strains of ‘Jana Gana Mana,’ the national anthem. But few Indians are likely to be aware of how ‘Jana Gana Mana,’ composed originally in Bengali by Rabindranath Tagore in 1911, two years before he won the Nobel Prize for literature, become the country’s national anthem. While it is clear that ‘Jana Gana Mana’ was sung for the first time at the Calcutta session of the Indian National Congress on Dec. 27, 1911, a controversy still rages over whether the song was actually meant to welcome King George V, as was reported in some leading newspapers of that time. It is on this ground that many had opposed the eventual choice of this song as the national anthem of free India. While the Nobel laureate reportedly never contradicted these rumors, many of his staunch supporters contended that a deeply-patriotic man like Tagore would have composed a song in honor of the British monarch. As the national movement gathered steam, the popularity of ‘Jana Gana Mana’ increased by leaps and bounds. Two other very popular songs during the freedom struggle were ‘Vande Mataram,’ from ‘Anand Math,’ written by Bengali novelist Bankim Chandra Chatterjee, and ‘Saare Jahan Se Achcha Hindustan Hamare’ by the famous Urdu poet Mohammad Iqbal. In many cases, the British authorities, who were eager to crush any nationalist feelings among Indians during those years, had equated the singing of ‘Vande Mataram’ with sedition, and people found singing the song were punished severely and often jailed. On Aug. 14, 1947, just before the country’s tryst with destiny, members of the the Constituent Assembly listened in rapt attention as eminent freedom fighter Sucheta Kripalani sang the first verses of three patriotic songs — ‘Vande Mataram,’ ‘Sare Jahan Se Achcha Hindustan Hamara,’ and ‘Jana Gana Mana.’ ‘Jana Gana Mana’ was also sung when Jawaharlal Nehru hoisted the Indian tricolor and lowered the Union Jack on Aug. 15, 1947, at Prince’s Park near India Gate in New Delhi, symbolizing a new dawn in the country’s history. A final decision on the adoption of a national anthem was taken on Jan. 24, 1950, at a meeting of the Constituent Assembly, presided over by Rajendra Prasad. In a short announcement, Prasad said that although it was initially thought that the House would take a decision on the issue by way of a resolution, he had, instead, decided to issue a statement that ‘Jana Gana Mana’ would be the national anthem. He added that ‘Vande Mataram,’ which had played a historic part in the freedom struggle, “shall be honored equally with ‘Jana Gana Mana’ and shall have equal status with it.” |
|
MeenaKumari
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 6/27/2003 7:20:25 PM Rahel, Thanks for the article. It was an interesting read; I had forgotten that Bande Mataram was written by Bonkim Chandra. I also have the whole song (Saare jahan) and translation....somewhere! ~Meena |
|
rahel
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 6/27/2003 7:31:22 PM yes, that would be great! |
|
*meredith*
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 6/28/2003 12:46:46 AM Odd tidbit regarding "saare jahaan se achchha," a song written for the words of Iqbal's famous patriotic poem, "Taraana-e-Hindi", "The Song of India." But the poet suffered during Partition, and apparently felt quite bitter about the whole messy turn of events -- a bitterness exacerbated, I am sure, by the fact that the country he'd felt compelled to abandon had so wholeheartedly embraced his poem as its new vehicle for expressing patriotism. So he wrote a new version of the poem, called "Tarana-e-Milli" - "The Song of the Religious Community." In this song, as you can probably guess, he lauded not India but the worldwide community of Islam, which the poem claims transcends all national boundaries and is stronger than any nation... "chiin o arab hamaara Hindustan hamaara China and Arabia are ours, India is ours, muslim hain ham watan hai sara jahaa.n hamara We are Muslim, our country is the whole world." And so millions of Indian schoolchildren have grown up pouring their patriotism into expressive renditions of poetry written by a man who later changed his mind about the whole thing. Ironic, no? |
|
sanf98
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 11/29/2003 6:24:21 PM Hi, Do you still happen to have the song mp3 and lyrics that you can share? Thanks! |
|
DanielM
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 11/30/2003 7:43:06 AM Is this "muslim hain ham watan hai sara jahaa.n hamara " also being ripped by india? You know the thing they have in train stations and other government places writen in black on a white card saying "hindustani han hum, watan hai Bharat Hamara" or something really really close to that. If they also stole that, thats a pretty big and bold slap in the face. |
|
MeenaKumari
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 12/1/2003 10:47:57 AM Daniel, I don't know the answer to your question. I have typed up what was on my paper, which is the English phonetic version/transliteration of the Urdu words, and the English translation of these words. There are straight and squiggly lines above some of the letters, which I can't replicate. > Sare jaha se accha hindosta hamara > ham bulbule hai us ki ye gulista hamara > gurbat me ho agar ham, rahta hai dil vatan me > samjho vahi hame bhi dil ho jaha hamara > parbat vo sab se uca, hamsaya asma ka > vo santari hamara, vo pasba hamara > godi me khelti hai us ki hazaro nadiya > gulsan hai jin ke dam se rask-e jina hamara > ai ab-e rude ganga! vo din hai yad tujh ko > utra tere kinare jab karva hamara > mazhab nahi sikhata apas me bair rakhna > hindi hai ham vatan hai hindosta hamara > > yunan o misr o roma sab mit gae jaha se > ab tak magar hai baqi nam o nisa hamara > kuch bat hai ki hasti mitti nahi hamari > sadiyo raha hai dusman daur-e zama hamara > iqbal! koi mahram apna nahi jaha me > malum kya kisi ko dard-e niha hamara > Translation of Saare Jahan Se Accha.... Our India is the best in the whole world. India is our garden in which we are all nightingales. Even if we are in a foreign land, our heart remains in our motherland. Therefore (you) consider ourselves in India, because our heart remains there. The mountain (Himalayas) in our country is the highest of all and is as high as the sky. It is our sentinel as well as our protector. There are thousands of rivers which flow in our country, on account of which our country is flourishing and is prosperous, of which we are proud. Oh, prestigious Ganges, you must be remembering that day when our caravan had reached your banks. No religion teaches us to be opposed to each other. We all are Indians and our motherland is India. ........................................................ I don't think the whole song was translated; I think they only translated the part that was on the song/tape that I received. Also, the English is pretty "Indian version of British English" na? I didn't listen to the tape as I was typing this, so I am not sure if I have the order of the lyrics right.....my piece of paper has an arrow drawn from one line to another, so I *think* that I've copied it right. (Whoever typed the Urdu did it as a split page, rather than writing one line consecutively below the other. I also see why I thought it was Sare jaha .... instead of Sare jahan.) If the spacing doesn't come out right on this post, I will have to come back at a later time to fix it. |
|
kambaqqt
Quote | Reply | This message was updated on 12/11/2003 1:49:44 AM by kambaqqt |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 12/11/2003 1:24:38 AM quote: can u please explain "also" being ripped by India ??!!! India has not ripped off anything, this song was meant for India, written by an Indian who later changed his loyalties and edited his original song !!! its not any rip-off !!! "hindustani han hum, watan hai Bharat Hamara" is a modification or rather selcularisation of the original sentence, "Hindu hai hum, watan hai Hindosita Hamara" to appeal to the "tolerant" and "peace loving" minorities of India who cannot tolearte any word begning with Hindu !!! |
|
James.
Quote | Reply | This message was updated on 12/11/2003 3:06:34 PM by James. |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 12/11/2003 1:56:16 PM Actually, if this is supposed to be a nationalistic song, it makes no sense to use the word 'hindu' to describe the country when it has sizeable non-Hindu minorities (some of which are indigenous to the country). It would be exclusionary. And does anyone know why a Muslim, who wrote this song, would say "Hindu hai hum" (we are hindu)? |
|
MeenaKumari
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 12/11/2003 3:47:54 PM quote: kambaqqt, The words in the song are "Hindi hai hum" *not* "Hindu hai hum." |
|
kambaqqt
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 12/12/2003 12:17:59 AM MeenaKumari, I am talking about the original version and in it the word was Hindu and not Hindi, when it came to be adapted as the national song, the pseudo-secularist modified the word from Hindu to Hindi. James and Meena In this song, Hindu hai hum, refers to nationality, not religion, as in people staying in the country of Hindustan, as it was always know, will be called Hindus, people living in Afghanistan will be called Afghani and so on ... so that is why James, a muslim staying in the country of Hindustan will call himself Hindu !!! |
|
**Sam**
Quote | Reply | This message was updated on 12/12/2003 3:27:54 PM by **Sam** |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 12/12/2003 3:19:36 PM quote: I'm neither James nor Meena, but since the construct you are discussing is Persian, I feel comfortable responding. I believe you are mistaken. If you break the words down, they will look like as follows: Afghanistan = Afghan + istan Baluchistan = Baluch + istan Hindustan = Hind + ustan Uzbekistan = Uzbek + istan etc. And they "translate" as follows: Land of the Afghanis Land of the Baluchis Land of the Hindis Land of the Uzbekis Notice that these words are used as such in Persian and other related laguages. In English, it is different. Sometimes, the first part alone could be used to refer to the people, as in the case of Afghanistan. An Afghan is a person from Afghanistan. He could also be called Afghani. The added "i" at the end is a Persian construct. You call a person from Iran an Irani (in Persian, of course, not English!). In English, you would call him Iranian. Pakistan is an exception because Pak is not used to refer to the people of Pakistan (it doesn't matter whether you believe the country was called Pakistan after the provinces of Panjub, Afghanistan and Kashmir, or whether you believe it comes from the work Pak meaning "pure"). So Paki is not a proper way to refer to someone from Pakistan and in fact, it is a derogatory term. So to make the long story short, "the people staying in the country of Hindustan" are not Hindus; rather, they are "Hindis," using, of course, the same Persian construct used to form the original word Hindustan. Hindu is one who follows Hinduism so "a muslim staying in the country of HIndustan" will not call himself a Hindu and if I were you, I'd be careful about preaching that theory on the streets of any highly politically and religiously charged town! |
|
MeenaKumari
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 12/12/2003 6:04:30 PM Thanks for your input, Sam. The way I see it is like this: In the information that I provided, these lines mazhab nahi sikhata apas me bair rakhna hindi hai ham vatan hai hindosta hamara are translated as follows: "No religion teaches us to be opposed to each other. We all are Indians and our motherland is India." |
|
haider
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 1/25/2004 10:33:09 PM hi... Wish You a Happy Republic Day... Can you share tht with me sare jahan se achan hindosta humara..or can u let me know from where i can download tht the mp3 file of tht song taraana-e- Hind. Thanx Bye |
|
MeenaKumari
Quote | Reply | |
Sare jaha se acha hindusta hamara history?
replied on: 1/26/2004 12:19:09 AM I only have Sare jahan se achan on audio casette tape, and I don't know the song taraana-e-Hind. Sorry! |
|
LinkBot
|
|
|
| Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership! |
ChatArea.com Help & News Forums | Terms of Use | Contact ChatArea.com | Advertising
Powered By ChatArea.com - Get your free Society today! © Copyright 2003 Wewp!