|
| Author | Message / Information |
| rukku Quote | Reply | | Churaliya posted on: 12/10/2003 12:53:42 AM I love the song "Churaliya" from the old movie called Yaadon Ki Baraat. I've found the lyrics: --FEMALE-- Chura liya hai tumne jo dil ko Nazar nahin churaana sanam Badalke meri tum zindagaani Kahin badal na jaana sanam Oh, le liya dil, oh haai mera dil Haai dil lekar mujhko na behlaana Chura liya hai tumne jo dil ko Nazar nahin churaana sanam Badalke meri tum zindagaani Kahin badal na jaana sanam (Bahaar banke aaoon kabhi tumhaari duniya mein Guzar na jaaye yeh din kahin isi tamanna mein) - 2 Tum mere ho, ho tum mere ho Aaj tum itna vaada karte jaana Chura liya Chura liya hai tumne jo dil ko Nazar nahin churaana sanam Badalke meri tum zindagaani Kahin badal na jaana sanam --MALE-- Ho, sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko Sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko Hai vafa kya is jahaan ko Ek din dikhla doonga main deewana Chura liya Chura liya hai tumne jo dil ko Nazar nahin churaana sanam Badalke meri tum zindagaani Kahin badal na jaana sanam Le liya dil, haai mera dil Haai dil lekar mujhko na behlaana Chura liya hai tumne jo dil ko Nazar nahin churaana sanam (from HindiLyrix.com) But I'm having trouble with the translation. Can anyone help? Thanks! |
|
kambaqqt
Quote | Reply | This message was updated on 12/10/2003 2:00:15 AM by kambaqqt |
Churaliya
replied on: 12/10/2003 1:56:57 AM trying out the translation .... --FEMALE-- Chura liya hai tumne jo dil ko Now that you have stolen my heart Nazar nahin churaana sanam Don't avoid/spurn me, my darling Badalke meri tum zindagaani After having turned over my life so Kahin badal na jaana sanam Don't you ever undergo a change yourself, my darling Oh, le liya dil, oh haai mera dil Darling, you took my heart, yes my heart Haai dil lekar mujhko na behlaana And now that you have taken my heart don't try to pacify me (Bahaar banke aaoon kabhi tumhaari duniya mein Like the season of spring, I wish to enter your world Guzar na jaaye yeh din kahin isi tamanna mein) I hope that my days do not pass by in this desire Tum mere ho, ho tum mere ho You're only mine my sweetheart Aaj tum itna vaada karte jaana Just promise me so before you leave --MALE-- Ho, sajaaoonga lutkar bhi tere badan ki daali ko I will adorn/decorate the lovely branches of your body, even if i have to get bankrupt Lahoo jigar ka doonga haseen labon ki laali ko I'll give the blood of my heart to enhance the beauty of your rosy red lips Hai vafa kya is jahaan ko Ek din dikhla doonga main deewana This lover of yours will show the world whatz fidelity all about someday Chura Liya ... You've have stolen ... Chura liya hai tumne jo dil ko Now that you have stolen my heart Nazar nahin churaana sanam Don't avoid/spurn me, my darling Badalke meri tum zindagaani After having turned over my life so Kahin badal na jaana sanam Don't you ever undergo a change yourself, my darling Oh, le liya dil, oh haai mera dil Darling, you took my heart, yes my heart Haai dil lekar mujhko na behlaana And now that you have taken my heart don't try to pacify me |
|
LinkBot
|
Gamers Wanted is looking for people to write game reviews and post news, |
|
|
| Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership! |
ChatArea.com Help & News Forums | Terms of Use | Contact ChatArea.com | Advertising
Powered By ChatArea.com - Get your free Society today! © Copyright 2003 Wewp!