Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership!


BollyWHAT -> Lyrics / Language
Control Panel
Log In! | Register
Your User Name:
Your Password:    Forget your password? | Register
Subject:
Message:


Emoticon Listing
HTML Help

Options: Check here to include your profile signature.
Check here to stay logged in.
Convert smiles.
Preview your post. (This feature will still post your message,
but you can edit it from there if you need to make changes)


 
Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership!


Author Message / Information
agger






Bobby Lyrics
replied on: 4/6/2007 1:24:22 AM

In the translation of Main Shayar to Nahin,

this

"dosto.n me.n rahaa dushmano.n kii tarah
Amongst friends, I felt like an enemy."

is wrong, innit?

It should be:

"Amongst friends, I felt like among enemies".
*meredith*

Avatar



Bobby Lyrics
replied on: 8/18/2003 10:20:24 PM

Here are the three most famous songs. For older films such as Bobby, check out the ITRANS songbook or tamanbollywood first, then post the lyrics here!

mai.n shaayar to nahii.n
I'm not a poet
magar ai ha.nsii.n
but oh, you beauty,
jabase dekhaa, mai.nne tujhako, mujhako shaayarii, aa gaI
Since I saw you, I've started to get the hang of poetry.

main.n aashiq to nahI.n
I'm not a lover,
magar ai hasI.n
but oh, you beauty,
jabase dekhaa, mai.nne tujhako, mujhako
AshiqI, aa gaI
Since I saw you, I've started to get the hang of loving.
pyaar kaa naam mai.nne sunaa thaa magar
I'd heard the word love mentioned before, but
pyaar kyaa hai ye mujhako nahii.n thii khabar
I never knew what love really was.
mai.n to ulajhaa rahaa ulajhano.n kii tarah
I was perplexed, confused and anxious.
dosto.n me.n rahaa dushmano.n kii tarah
Amongst friends, I felt like an enemy.
mai.n dushman to nahii.n
I'm no enemy
magar ai ha.nsii.n
but oh, beautiful one,
jab se dekhaa, mai.n ne tujhako, mujhako
dostii aa gaI
since I've seen you, I've gotten the hang of friendship.

sochataa huu.N agar mai.n duaa maa.Ngataa
I think, if I were to offer up a prayer,
haath apane uThaakar mai.n kyaa maa.Ngataa
if I raised my hands, what would I wish for?
jab se tujhase muhabbat mai.n karane lagaa
Since I started to fall in love with you,
tab se aise ibaadat mai.n karane lagaa
since then, I've become a believer.
mai.n qaafir to nahii.n
I'm no heretic,
magar ai ha.nsii.n
but oh, you beauty,
jab se dekhaa, mai.n ne tujhako, mujhako
ba.ndagii aa gaI
Since I saw you, I started to worship you.


And from tamanbollywood.singcat.com,

Lata:
Jhoot bole kauva kaate, kaale kauve se darriyo
If you tell a lie, the crow will bite you; beware of the black crow!
Main maike chali jaaoongi tum dekhte rahiyo
I'll go back to my mother's; just you watch.

Shailendra:
Tu maike chali jaayegi
If you go back to your mother's,
Main danda lekar aaoonga -2
I'll come with a stick
Lata:
Tu danda lekar aayega
If you come with a stick,
Main kue mein gir jaaoongi -2
I'll fall into the well.

Shailendra:
Main rassi se khichwaaoonga
I'll drag you up with a rope.
Lata:
Main ped pe chadh jaaoongi
I'll climb up a tree!
Shailendra:
Main aari se katwaaoonga
I'll cut it down with a saw.
Lata:
Pyaar kare aari chalwaaye, aise aashiq se darriyo
He falls in love and brings out a saw -- be afraid of this sort of lover!
Main maike chali jaaoongi, tum dekhte rahiyo
I'll go back to my mom's, just watch!

Shailendra:
Tum maike chali jaayegi
If you go back to your mom's,
Main dooja byaah rachaaoonga -2
I'll marry someone else.
Lata:
Tu dooja byaah rachaayega
If you marry again,
Haaye meri sautan laayega
oh you'll bring me my co-wife(also: rival)!
Main maike nahin jaaoongi, main maike nahin jaaoongi
I won't go to my mom's house; I won't go.

Main saaton vachan nibhaaoongi arre maike nahin jaaoongi
I'll keep faith with the seven vows; oh, I won't go back to mom's.

Shailendra:
Jhoot bole kauva kaate, kaale kauve se darriyo
May the crow bite you if you tell a lie; beware the black crow!
Main teri sautan laaoonga tum dekhti rahiyo -I'll bring you your co-wife; just watch!
*******

Na chaahoon sona chaandi, na chaahoon heera moti
I won't want gold or silver, I won't want diamonds or pearls;
Yeh mere kis kaam ke
what's my use for those?
Na maangoon bangla baadi, na maangoon ghoda gaadi
I won't ask for a big house, I won't ask for fancy wheels;
Yeh to hain bas naam ke
these things are just for show.
Deti hai dil de badle mein dil ke
In exchange for my heart, give me yours.
(Ghe ghe ghe ghe ghe, ghe re saahiba
Pyaar mein sauda nahin) -2
Take it, darling, there's no trading in love!

(La la la la la, la la la la la
La la la la la la la la la la la) -2

Mere sapnon ki rani, hogi tumko hairaani
My queen of dreams, you'll be amazed.
Main to tera deewaana re
I'm mad for you.
Sophia

Avatar



Bobby Lyrics
replied on: 8/18/2003 9:20:46 PM

Does anyone know where I can get translated lyrics for Bobby? I have loved that movie from the age of 4, when i first saw it and to this day do not know what the lyrics mean. Please help!
Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership!


ChatArea.com Help & News Forums | Terms of Use | Contact ChatArea.com | Advertising

Powered By ChatArea.com - Get your free Society today! © Copyright 2003 Wewp!