|
|
| Author | Message / Information |
|
NishaTG
|
Translation 4 MUQADDAR KA SIKANDAR songs
replied on: 11/8/2003 9:23:21 PM welcome |
|
MAKAVELI
|
Translation 4 MUQADDAR KA SIKANDAR songs
replied on: 11/8/2003 2:44:06 PM Thank U very much 4 translating the 3 songs |
|
NishaTG
|
Ok last one
replied on: 11/8/2003 11:20:18 AM SALAAME ISHQ ishq vaalo.n se na puu.nchho ki do not ask those in love unakii raat kaa aalam tanahaa kaise guzarataa hai how did the grief of their night passes in loneliness judaa ho hamasafar jisakaa, vo usako yaad karataa hai the one whose companion is away, he remembers her na ho jisakaa koI vo milane kii fariyaad karataa hai the one who doesnt have anyone, he complains for meeting someone salaame-ishq merii jaa.n zaraa qubuul kar lo my dear, accept this salute/greeting of love tum hamase pyaar karane kii zaraa sii bhuul kar lo make a small mistake of falling in love with me meraa dil bechain, meraa dil bechain hai hamasafar ke liye my heart is restless for a companion mai.n sunaauu.N tumhe.n baat ik raat kii I tell you a matter of one night chaa.nd bhii apanii puurii javaanii pe thaa the moon was also on its old youth dil me.n tuufaan thaa, ek aramaan thaa there was a storn in a heart, there was a wish dil kaa tuufaan apanii ravaanii pe thaa the storm of the heart was on its ravani(?) ek baadal udhar se chalaa jhuum ke one cloud came dancing from there dekhate dekhate chaa.nd par chhaa gayaa while watching, it shadowed/covered the moon chaa.nd bhii kho gayaa usake aagosh me.n the moon got lost in its embrace uf ye kyaa ho gayaa josh hii josh me.n oh, what did this happen in excitment meraa dil dhaDakaa, my heart beated meraa dil taDapaa kisiikii nazar ke liye my heart was suffered for the gaze of someone salaame-ishq merii jaa.n zaraa qubuul kar lo ... isake aage kii ab daastaa.n mujhase sun now listen to the story ahead from me sunake terii nazar DabaDabaa jaaegii after listening, your gaze will fall baat dil kii jo ab tak tere dil me.n thii the matter of the heart which was until now in your heart meraa daavaa hai ho.nTho.n pe aa jaaegii it is my guarantee it will come on the lips tuu masiihaa muhabbat ke maaro.n kaa hai you are the messiah/saviour of those hit by love ham teraa naam sunake chale aae hai.n I have come after listening to your name ab davaa de hame.n yaa tuu de de zahar now you either give me medicine or give me poison terii mahafil me.n ye dilajale aae hai.n these people whose hearts have burnt have come to your gathering ek ehasaan kar, ehasaan kar, do a favour, do a favour ik ehasaan kar apane mehamaan par do a favour on your guests apane mehamaan par ek ehasaan kar do a favour on your guests de duaae.n, de duaae.n tujhe umr bhar ke liye they will bless you, they will bless you for whole life salaame-ishq merii jaa.n zaraa qubuul kar lo ... |
|
NishaTG
|
Translation 4 MUQADDAR KA SIKANDAR songs
replied on: 11/8/2003 8:43:41 AM Hi, you always ask for translations of songs I really like so I cant resist translating them, even though I am supposed to be finishing my work. But I may be unable to translate many songs for a month or so as I will be very busy. O SAATHI RE (o saathii re, tere binaa bhii kyaa jiinaa oh companion, what is living without you phuulo.n me.n kaliyo.n me.n, sapano.n kii galiyo.n me.n in flowers, in buds, in the streets of love tere binaa kuchh kahii.n na without you there is nothing anywhere tere binaa bhii kyaa jiinaa) -2 what is living without you jaane kaise anajaane hii, aan basaa koii pyaase man me.n wonder how unknowingly, somebody came and settled in the thirsty mind apanaa sab kuchh kho baiThe hai.n, paagal man ke paagalapan me.n we have lost everything of our own, in the madness of this crazy mind dil ke afasaane... the stories of the heart dil ke afasaane, mai.n jaanuu.N tuu jaane, aur ye jaane koii na the stories of the heart, I know you know and no one else knows them tere binaa bhii kyaa jiinaa o saathii re... har dha.Dakan me.n pyaas hai terii, in every heartbeat is your thirst saa.Nso.n me.n terii khushabuu hai in my breath is your fragrance is dharatii se us ambar tak, merii nazar me.n tuu hii tuu hai from this earth to that sky, in my eyes is only you all around. pyaar ye TuuTe na ... may this love not break pyaar ye TuuTe na, tuu mujhase ruuThe na, saath ye chhuuTe kabhii na may this love not break, may you never get angry at me, may this companionship never stop tere binaa bhii kyaa jiinaa o saathii re ... tujh bin jogan merii raate.n, tujh bin mere din ba.njaaran without you my nights are an ascetic, without you my days are wandering meraa jiivan jalatii buu.Nde.n, bujhe-bujhe mere sapane saare my life is a burning drops, all my dreams are extinguished/downcast tere binaa merii threedots without you my tere binaa merii, mere binaa terii, ye zi.ndagii zi.ndagii na without you my life, without me your life, is not a life tere binaa bhii kyaa jiinaa o saathii re... |
|
NishaTG
This message was updated on 11/8/2003 8:28:19 AM by NishaTG |
One at a time
replied on: 11/8/2003 8:27:06 AM MUQADDAR KA SIKANDAR rote hue aate hai.n sab, ha.nsataa huaa jo jaaegaa everyone comes crying, the one who goes laughing vo muqaddar kaa sikandar jaaneman kahalaaegaa he will be called the king of destiny, my dear vo sikandar kyaa thaa zisane zulm se jiitaa zahaa.n What was that king who won the world with cruelty pyaar se jiite dilo.n ko vo jhukaa de aasamaa.n the one who wins hearts with love can make the sky bow down jo sitaaro.n par kahaanii pyaar kii likh jaaegaa the one who will write stories of love on the stars vo muqaddar kaa sikandar... zindagii to bevafaa hai ek din Thukaraaegii Life is unfaithful, one day it will leave you maut mahabuubaa hai apane saath lekar jaaegii Death is lover, it will take you with it mar ke jiine kii adaa jo duniyaa ko sikhalaaegaa the one who will teach the world how to live after dying vo muqaddar kaa sikandar... hamane maanaa ye zamaanaa dard kii jaagiir hai I accept that this world holds sorrow har kadam pe aa.Nsuo.n kii ik naI za.njiir hai On every step there is a new chain of tears aae din par jo khushii ke giit gaataa jaaegaa but the one who sings songs whether days of happiness come vo muqaddar kaa sikandar... |
|
MAKAVELI
|
Translation 4 MUQADDAR KA SIKANDAR songs
replied on: 11/8/2003 5:49:06 AM Can some1 translate these songs from "MUQADDAR KA SIKANDAR" 4 me THANK U O SAATHI RE (o saathii re, tere binaa bhii kyaa jiinaa phuulo.n me.n kaliyo.n me.n, sapano.n kii galiyo.n me.n tere binaa kuchh kahii.n na tere binaa bhii kyaa jiinaa) -2 o saathii re, tere binaa bhii kyaa jiinaa tere binaa bhii kyaa jiinaa jaane kaise anajaane hii, aan basaa koii pyaase man me.n apanaa sab kuchh kho baiThe hai.n, paagal man ke paagalapan me.n dil ke afasaane... dil ke afasaane, mai.n jaanuu.N tuu jaane, aur ye jaane koii na tere binaa bhii kyaa jiinaa o saathii re... har dha.Dakan me.n pyaas hai terii, saa.Nso.n me.n terii khushabuu hai is dharatii se us ambar tak, merii nazar me.n tuu hii tuu hai pyaar ye TuuTe na ... pyaar ye TuuTe na, tuu mujhase ruuThe na, saath ye chhuuTe kabhii na tere binaa bhii kyaa jiinaa o saathii re ... tujh bin jogan merii raate.n, tujh bin mere din ba.njaaran meraa jiivan jalatii buu.Nde.n, bujhe-bujhe mere sapane saare tere binaa merii threedots tere binaa merii, mere binaa terii, ye zi.ndagii zi.ndagii na tere binaa bhii kyaa jiinaa o saathii re... SALAAME ISHQ ishq vaalo.n se na puu.nchho ki unakii raat kaa aalam tanahaa kaise guzarataa hai judaa ho hamasafar jisakaa, vo usako yaad karataa hai na ho jisakaa koI vo milane kii fariyaad karataa hai salaame-ishq merii jaa.n zaraa qubuul kar lo tum hamase pyaar karane kii zaraa sii bhuul kar lo meraa dil bechain, meraa dil bechain hai hamasafar ke liye mai.n sunaauu.N tumhe.n baat ik raat kii chaa.nd bhii apanii puurii javaanii pe thaa dil me.n tuufaan thaa, ek aramaan thaa dil kaa tuufaan apanii ravaanii pe thaa ek baadal udhar se chalaa jhuum ke dekhate dekhate chaa.nd par chhaa gayaa chaa.nd bhii kho gayaa usake aagosh me.n uf ye kyaa ho gayaa josh hii josh me.n meraa dil dhaDakaa, meraa dil taDapaa kisiikii nazar ke liye salaame-ishq merii jaa.n zaraa qubuul kar lo ... isake aage kii ab daastaa.n mujhase sun sunake terii nazar DabaDabaa jaaegii baat dil kii jo ab tak tere dil me.n thii meraa daavaa hai ho.nTho.n pe aa jaaegii tuu masiihaa muhabbat ke maaro.n kaa hai ham teraa naam sunake chale aae hai.n ab davaa de hame.n yaa tuu de de zahar terii mahafil me.n ye dilajale aae hai.n ek ehasaan kar, ehasaan kar, ik ehasaan kar apane mehamaan par apane mehamaan par ek ehasaan kar de duaae.n, de duaae.n tujhe umr bhar ke liye salaame-ishq merii jaa.n zaraa qubuul kar lo ... MUQADDAR KA SIKANDAR rote hue aate hai.n sab, ha.nsataa huaa jo jaaegaa vo muqaddar kaa sikandar jaaneman kahalaaegaa vo sikandar kyaa thaa zisane zulm se jiitaa zahaa.n pyaar se jiite dilo.n ko vo jhukaa de aasamaa.n jo sitaaro.n par kahaanii pyaar kii likh jaaegaa vo muqaddar kaa sikandar... zindagii to bevafaa hai ek din Thukaraaegii maut mahabuubaa hai apane saath lekar jaaegii mar ke jiine kii adaa jo duniyaa ko sikhalaaegaa vo muqaddar kaa sikandar... hamane maanaa ye zamaanaa dard kii jaagiir hai har kadam pe aa.Nsuo.n kii ik naI za.njiir hai aae din par jo khushii ke giit gaataa jaaegaa vo muqaddar kaa sikandar... rote hue aate hai.n sab, ha.nsataa huaa jo jaaegaa vo muqaddar kaa sikandar jaaneman kahalaaegaa |
| Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership! |
ChatArea.com Help & News Forums | Terms of Use | Contact ChatArea.com | Advertising
Powered By ChatArea.com - Get your free Society today! © Copyright 2003 Wewp!