BollyWHAT -> Lyrics / Language
Control Panel
Log In! | Register
Your User Name:
Your Password:    Forget your password? | Register
Subject:
Message:


Emoticon Listing
HTML Help

Options: Check here to include your profile signature.
Check here to stay logged in.
Convert smiles.
Preview your post. (This feature will still post your message,
but you can edit it from there if you need to make changes)


 
Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership!


Author Message / Information
NishaTG

Avatar



MERE NASEEB REMIX - BABY H
replied on: 11/2/2003 8:36:16 PM

Yes I think it is supposed to be dekhe.n mile.n kab apne nasib. The other way doesnt make sense. And this way it makes sense saying that 'eyes have met, hearts have met, lets see when our destinys meet'
DanielM

Avatar



MERE NASEEB REMIX - BABY H
replied on: 11/2/2003 1:33:18 PM

dekhe mile kab apane nasib
lets see when our destinys meet

is that supposed to be Dekhe.n mile.n kab apne nasiib?

I am guessing that it would be the subjunctive, but not sure, past tense with them both as dekhe mile doesnt seem to make sense?
NishaTG

Avatar



MERE NASEEB REMIX - BABY H
replied on: 11/2/2003 9:00:43 AM

Very good translation I would say. I could not spot many mistakes, perhaps just a few suggestions of putting it a better way. Only the last paragraph I think was translated wrongly, and even I had difficulty understanding it completely.

kahane lagaa wo aa kar kareeb
after coming close he began to say

dekhe mile kab apane nasib
lets see when our destinys meet

hum kahee fir mile, yek hasee raat me
we met again somewhere on a beautiful night
baat ye aa gayee, fir kisee baat me
and this matter came up in other matters
ab ke huaa ye, maine kahaa ye
this time what happened was, I said
muz ko bataa de mere habeeb
tell me, my beloved.
DanielM

Avatar



This message was updated on 11/2/2003 8:19:53 AM by DanielM

MERE NASEEB REMIX - BABY H
replied on: 11/2/2003 7:49:29 AM

Im going to make my FIRST EVER ATTEMPT at translating a song, so if you are clicking on this Sania, Kalpana or Nisha (or Meredith, hey) please let me know what should be fixed.

great great remix. Im assuming hte words from the lata original will work for you?
lyrics in devnagi: http://geetgunjan.tripod.com/lyrics/753.html

Lyrics in roman:


mere nasib mein too hain ke nahee, tere nasib mein main hoo ke nahee
ye hum kyaa jaane, ye wahee jaane, jisane likhaa hain sab kaa nasib

yek din khwaab me, wo muze mil gayaa
dekhakar jo muze, ful saa khil gayaa
sharamaa gayee mai, ghabaraa gayee mai
kahane lagaa wo aa kar kareeb

baat ye khwaab kee, sach magar ho gayee
naujawaan main tuze, dekh kar kho gayee
anakhe milee hai, dil bhee mile hai
dekhe mile kab apane nasib

hum kahee fir mile, yek hasee raat me
baat ye aa gayee, fir kisee baat me
ab ke huaa ye, maine kahaa ye
muz ko bataa de mere habeeb



My translation. Note: this is my first EVER attempt at translating, and im not that good at hindi or urdu at ALL, so please, someone correct me, help me out, and let me know when im totally off.



Lyrics in roman:


mere nasib mein too hain ke nahee, tere
nasib mein main hoo ke nahee
are you in my destiny or not, Am I in your destiny or not
ye hum kyaa jaane, ye wahee jaane, jisane likhaa hain sab kaa nasib
What do I know, only he knows, the one who has written the destiny of all

yek din khwaab me, wo muze mil gayaa
one day, in my dreams, he met me
dekhakar jo muze, ful saa khil gayaa
and after seeing me, blossomed like a flower
sharamaa gayee mai, ghabaraa gayee mai
I felt shame, i became confused
kahane lagaa wo aa kar kareeb
after coming close he began to speak

baat ye khwaab kee, sach magar ho gayee
this thing is of a dream, but has truly happened
naujawaan main tuze, dekh kar kho gayee
Young man, after seeing you i was lost
anakhe milee hai, dil bhee mile hai
eyes have met, hearts have also met
dekhe mile kab apane nasib
when having seen having met my own naasib

hum kahee fir mile, yek hasee raat me
should we meet one beautiful might
baat ye aa gayee, fir kisee baat me
if this thing has come to pass, then in anything
ab ke huaa ye, maine kahaa ye
this thing that has happened, i have said
muz ko bataa de mere friend
tell me, my beloved.


lemme know how i did!
mrpanchal






MERE NASEEB REMIX - BABY H
replied on: 11/2/2003 1:19:38 AM

anyone have the translation for it?
Tired of seeing ads? Click here to upgrade to Elite Membership!


ChatArea.com Help & News Forums | Terms of Use | Contact ChatArea.com | Advertising

Powered By ChatArea.com - Get your free Society today! © Copyright 2003 Wewp!